1つのケアレスミスが 全体の印象に悪影響

Report
レビューとは
(プロジェクト管理の観点から)
作業
準備
翻訳
レビュー
ポスト
プロセス
納品
レビューとは
(プロジェクト管理の観点から)

レビューとは翻訳の品質管理

品質の基準はクライアント次第

最終品質は元の翻訳に依存する
翻訳の品質管理
クライアントが求める品質要件を満たしてい
るかどうかを確認
• 誤訳、訳抜け、日本語表現などの言語的チェック
• クライアント規定への準拠の確認
• ツールによるケアレスミス検出、用語統一など★
• 複数翻訳者間の訳語・表現の統一★
翻訳品質の評価とフィードバック
• ランク付けとデータベースへの登録
• 翻訳者へのフィードバックシートの作成
デフォル値は
2500です
グルーバル検
索をを開始し
ます
DHPC サーバ
The削除ボタ
ンをクリック
します。.
Vmware Fuson
辞書機 能
を内臓
品詞の
取り違い
似た単語の
取り違い
単語の意味
の取り違い
二度訳
• To configure QTSS to stream movies ...
• ユーザのホームディレクトリにあるストリームムービーに...
• That is, you can select another image besides the movie’s poster ...
• つまり、ムービーのポスターフレームの近くの別のイメージを選択 ...
• Click Settings to make content available to users and ...
• 「設定」をクリックすると、ユーザが利用できるコンテンツを作成し、
オプションを指定します。
• You can also set the AFP service to record logs using the ...
• また、レコードログを記録するように AFP サービスを設定するには ...
• The classes and routines in BaseCLX are used by the components that
否定/肯定
do appear on the component palette and .....
• コンポーネントパレットに表示されないコンポーネントが ...
品質の基準はクライアント次第
品質基準となるもの
• スタイルガイド、旧版や翻訳メモリ、Webサイト、その他の
参照資料
• 頭のなかでイメージしているもの、暗黙の了解事項 ⇒ 聞き
出して明確化
日本語の質への要求の違い
• 逐語訳に近い厳密な訳
• 原文には沿っているが自然な日本語
• 日本語表現を最優先 ⇒リライト・ライティング
品質は予算・時間による制約を受ける
• 妥協点をさぐる
翻訳時に品質基準を知るには
翻訳
指示書
PMの個
別の指示
参考資料
不明な場
合はPM
に確認
最終品質は元の翻訳に依存する
主に時間的制約により
• 処理量の問題
• 翻訳 2000w/day
• レビュー:4000w~/day
• プルーフ:10000w~/day
• 出来上ったものに手を加えるのは加減が難しい
翻訳者に求めること
• 内容を把握した上での正確な英文解釈
• クライアント規定への準拠 → UI 検索について
• 的を絞った的確なクエリ → クエリの書き方
評価について
評価を蓄積して定期的にランク付け
• レビュー後にデータベースに登録
• 同等の内容をメールで翻訳者にも送付
(必要に応じてフィードバックシート
を添付)
• データベースの評価を基にランク付け
評価およびランクが翻訳者選定に影響
再びレビューとは
元の翻訳品質と
顧客の品質要求
の間のギャップ
を埋める
翻訳品質の安定
と向上をはかる
クライアントの
満足

similar documents