Banking 银行业 - The American Chamber of Commerce in

Report
Message from the Chairman
Dear Members and Friends:
亲爱的会员以及朋友们:
The American Chamber of Southwest China is proud to be involved in another year’s
publication of American Chamber of Commerce in People’s Republic of China’s
American Business in China White Paper. The 2013 White Paper is AmCham China’s
most important policy document which offers an authoritative economic review
regarded highly by business leaders and government officials both in the US and in
China.
中国西南美国商会很荣幸能再一次与中国美国商会一起出版《美资企业在中国》,2013年
的白皮书是中国美国商会最重要的政策文件。《美资企业在中国》提供了一个权威的经济
评论,此书被公司领导者和中美双方的政府官员尤为重视。
I want to express my sincere appreciation to our members’ support and contribution,
AmCham-China’s resources and collaboration, and to the local government agencies
for continuing an open dialogue with foreign businesses.
在此,我由衷地感谢商会会员公司对白皮书的参与和贡献,同时,也感谢中国美国商会的
资源分享和团队合作。当然,我也感谢当地政府持续对外资企业的对话开放政策。
Chengdu Overview
Thanks to the advantages of diversified industry, improving urban infrastructure, efficient
government management, as well as relatively low labor and production costs, Chengdu
attracted a substantial number of multinational corporations (MNCs) and domestic firms,
real estate investors and developers to the city in recent years. According to the China50
report published by JLL early this year, Chengdu is listed in the new “Tier 1.5 Transitional
Cities” category, and ranks first amongst the 50 cities. It also ranks as China50’s largest
office market, second largest retail market, and has strong growth potential for the
logistic property sector. Chengdu has already captured the attention of many
international corporations, with over 200 Fortune 500 companies with established bases
in Chengdu. Representing western China’s emerging market, Chengdu hosted the 12th
annual Western China International Fair and will also host the Fortune Global Forum this
year.
得益于多元化的产业、优良的城市基础设府管理以及相对低廉的劳动力价格和生产
成来吸引了大批的跨国企业和内资企业、房地发商来蓉投资。今年年初仲量联行发
布的最城市50强》报告中,成都位列新增的“1.5线类,并且在中国新兴城市50强中
名列首位。已拥有中国新兴城市50强中最大的办公物业零售物业市场,并且在物流
物业产业具有强。成都已经成为众多跨国公司关注的对象,业中有200多家均已进驻
成都。作为中国西代表,成都还主办了第十二届中国西部国际于今年举办财富全球
论坛。
In 2012, Chengdu’s GDP grew by 13 percent, to US $18.26 billion (RMB
177.51 billion). Chengdu’s growth rate, while down two percent from
2011, was still significantly higher than the national average of 7.7
percent. Although Chengdu has shown promising performance amidst
a struggling global economy, certain factors threaten further growth.
Government restrictions on foreign industries, a lack of skilled labor,
poor regulation of industry standards, and poor construction planning
are some of the issues that our contributors will explain further.
2012年第三季度,成都的GDP增长速度为13%,达82.6亿美元(人民币1775.1亿
元)。虽然GDP增长率比2011年下降2%,但依然远高于7.7%的全国平均水平。尽
管成都的经济发展前景在全球经济不景气的大背景下依 然保持良好势头,但是
依然存在着不少影响经济发展的因素:如政府限制外商投资行业、技术工人短
缺、行业标准监管不力以及建设规划落后等等,将在下文详细论述。
In recent years, Chengdu has consistently performed the
best among cities in southwest China, serving as a model
for the Go West development initiative. Chengdu is listed
in Asia-Pacific’s Top Ten Best Foreign Investment Strategic
Cities. However, in an uncertain global economy, it is
necessary to monitor and seek solutions for barriers that
may hinder continued and sustainable development.
近年来,成都市经济发展一直居于中国西南城市之首,成为“西部大开
发”战略实施一大典范。成都还入选“亚太十大最佳外商投资战略城
市”。然而,由于全球经济依然面临诸多不确定性,因此有必要监测和
寻求解决方案,扫清可能阻碍成都继续保持可持续发展的障碍。
Recommendations 建议
• Improve traffic support systems around manufacturing enterprises
and economic zones. Divide future urban infrastructure projects into
phases, and stagger these phases to avoid unnecessary interruptions for
residents and workers.
改善制造业企业和经济开发区的分阶段实施城市基础设施改建项避免对居
民和职工造成不必要的
• Loosen restrictions on branch and sub-branch growth for foreign
banks, to liberalize the domestic banking sector and improve
competition.
放松对外资银行新设立分支机构内银行业的自由化并促进竞争。
• Facilitate cooperation of pharmaceutical industry experts,
pharmaceutical companies, and national regulatory agencies, to enact
rules on punitive damages based on model international provisions.
加强医药行业专家、医药企业、合作,吸收国际通行的惩罚性赔
• Attract and retain both domestic and international talent by relaxing
labor dispatch and other restrictions.
放松对劳务派遣和其他相关事项留住国内外人才来蓉就业。
Banking 银行业
Richard Rang
Recent Developments 新发展
• By the end of 2012, there were a total of 13 foreign banks in
Chengdu: 11 operational branches, 1 Representative Office
and 1 Business Processing Center. Foreign banks operating in
Chengdu have been largely successful. There are 2 American
Banks, Citibank and JP Morgan Chase. Other foreign banks
include HSBC, Standard Chartered, Tokyo Mitsubishi UFJ, Bank
of East Asia, UOB, OCBC, RBS, WOORI BK, a HK Bank under
BOC Group and ANZ Business Processing Center.
截至2012年底,13家外资银行在成都设立,其中有11家分
行, 1家代表处和1家后台中心,并且令人满意。
Banking 银行业
Richard Rang
• Foreign banks experienced their most profitable year in China
during 2011. Profit after tax grew 115% to RMB 16.73 billion in
2011 up from RMB 7.78 billion in 2010.Total assets increased by
24% to RMB 2.15 trillion at the end of 2011.
2011年是外资银行在中国收益不菲的一年。2011年外资银行的税后盈利比
2010年增长了115%, 从77.8亿人民币增长到了167.3亿人民币。 到2011年底
总资产增长了24%达到了2.15万亿。
• Last year market share of the foreign banks increased to 1.93%
from 1.83%. This is an impressive result despite the challenges
limiting opportunities for growth.
去年外资银行在华的市场份额从1.83%增长到了1.93%。在各种
限制经济增长的挑战下,这也算是一个可观的成绩。
Banking 银行业
Richard Rang
Present Conditions:现状
• Foreign banks have limited market share due to later market
entry.
外资银行因为较晚进入中国市场,市场占有的份额较少
Foreign banks have 387 branches in China compared to about
66,600 operated by the five largest state-owned lenders.
在中国的外资银行仅有387家分行,与国内五大国有大型
商业银行的66,600多家相比,势单力薄
Banking 银行业
Richard Rang
Capitalization barriers due to government restrictions, this can
be restriction from both US Gov. or Chinese Gov.
因政府控制而造成的资本化障碍,中、美双方政府的态度和政策都可能
造成障碍。
Foreign banks, like their Chinese counterparts, are restricted to
lend no more than 75% of their deposit base. To gather deposits
they must open branches, and government approvals have been
slow in coming. They held just 1.6 percent of the nation’s RMB
83 trillion ($13 trillion) of deposits and had made 1.7 percent of
its RMB 58 trillion in loans as of the end of last year, according
to the China Banking Regulatory Commission.
在中国的商业银行包括外资银行,存贷比率不能超过75%。为积累更多的存款,
银行就必须要设立更多的分支,然而通过政府审批的程序却需要一定的时间。
据中国银行业监督管理委员会统计显示,外资银行占有国内83万亿存款中的
1.6%(13万亿)以及国内58万亿贷款额中的1.7%(14.5万亿)。
Banking 银行业
Richard Rang
By contrast, according to the International
Monetary Fund foreign banks typically
control almost 50 percent of deposits,
loans, and profits in emerging markets;
however, foreign financial companies hold
less than 2 percent of assets in China, the
lowest share among major emerging
markets.
Source: Financial Times
据国际货币基金组织统计显示,外资银行一
般掌控新兴市场上超过50%的存款、贷款以及
利润。相比而言,外资金融公司在中国仅仅
占有不到2%的资产,在各类新兴市场中最
低。
Banking 银行业
Richard Rang
Chinese banks have long-term advantages of RMB business and
state credit support
中国本土银行拥有有人民币业务以及国家信用支持的长期优势。
Long processing time for new sub-branch establishments
sometimes in western China compared to other regions in China
increases costs for foreign banks.
有时候,在中国西部设立一个新的分支银行比在中国其他地区所需要的
受理时间更久,会增加外资银行的成本。
Banking 银行业
Richard Rang
Recommendations 建议:
• Liberalize the domestic banking sector and relevant business
scope, i.e. investment banking sector, domestic corporate bond
issuance etc.
国内银行业各项业务的开放,如投资银行业务,国内人民币债券的发行
等。
• A more open market will increase competition with local banks
which will benefit the healthy development of local banking
industry.
一个更加开放的市场能够让外资银行更好地与国内银行竞争,有利于国
内银行业良性发展。
• Be flexible on foreign banks’ business development supervision
according to the different business model and characteristic .
对外资银行的监管应该根据实际情况更加灵活,因为外资银行的经营模
式和特点与中资银行有异。
Hospitality 酒店业
William Hall
Recent Developments
• The Chengdu hospitality industry had a positive year in 2012 but not as strong
as 2011.
虽然成都的酒店业在2012年取得了一定的成绩,但是却比不
• The tourism market has recovered since the 2008 earthquake.
• In 2011, domestic tourists increased by a strong 42% year on year to 95.5
million – 67.4 million in 2010 arrivals while international arrivals grew 51
percent to 1.21 million.
自2008年地震以来,旅游业得到了良好的恢复。在2011年,国内游客的数
量以42%的年增长率从6740万人次增加到了9550万人次,国际游客的数量以
51%的年增长率增加到了121万。
Hospitality 酒店业
William Hall
The market has softened due to the addition of new properties.
新酒店业的加入让市场偏软。
Existing Hotels
Future Hotels (2015)
Hospitality 酒店业
William Hall
Existing Hotels
Future Hotels (by 2015)
Hospitality 酒店业
William Hall
Annual Hotel Room Supply Increase
From Q2 2012 to 2015, there will be an influx of 50 5-star hotels
providing an additional 17,611 rooms, as well as 8 4-star hotels
providing about 2,433 rooms.
从2012年至2015年,将会有50家五星级酒店提供约17611个房间,同时会
有8家四星级酒店提供约2433个房间。
Hospitality 酒店业
William Hall
Issues 问题
• Overall outlook is negative due to the poor
state of the global economy while an influx of
new inventory floods the market at this
inopportune time.
鉴于全球经济不景气,以及新建豪华酒店可能大量入市,该行业
的总体发展前景不容乐观。
• Recruitment of new personnel. 20,000 new
staff will need to be recruited and trained to
ensure the correct level of service
新增职位空缺. 为保障豪华酒店的服务水平,至少需要新聘用并留住2万
名员工。
Hospitality 酒店业
William Hall
Recommendations 建议
• Further training in the hospitality
industry.
加强对酒店服务业人员的培训
• Loosening labor restrictions to allowed
qualified staff to work in Chengdu.
放松合格员工来成都就业的限制
Winning in Chengdu
赢在成都
Elaine Sia
Head of ManpowerGroup Solutions - ManpowerGroup China
National Sales & Marketing Director - ManpowerGroup China
谢妙凤
万宝盛华集团综合解决方案负责人——万宝盛华集团(中国)
中国区销售与市场总监—万宝盛华集团(中国)
Employment Status in Chengdu
成都的雇佣现状
3
Thought Leadership
引领业界的远见卓识
ManpowerGroup Employment
Outlook Survey-Quarterly
万宝盛华雇佣前景调查-季度
White Papers—6 white papers
in 2012
白皮书——2012年发布6本白皮书
Survey Reports—4 survey
reports in 2012
调查报告——2012年发布4本调查
报告
4
• Conduct over 50 years
超过50年的历史
• Cover 42 countries & territories
范围涵盖42个国家或地区
• Reference & Indicators to plan employers’ hiring intentions
雇主招募意向的参考依据
• Leading in the Human Age
引领“人智时代”
• How to Advance The Capabilities of Today’s Workforce
如何提升当今劳动力市场潜能?
• Career Driven Youth Paper
青年势力—不容忽视的职业驱动力
• Modern Outsourcing Strategies Meet the Need for a More
Agile Workforce
现代化外包策略—满足更灵活的劳动力配置
• Winning in China
赢在中国
• 2012 Talent Shortage Survey
2012人才短缺调查
• Leverage Talent Through Training
通过培训利用人才
Download in Research Center of ManpowerGroup China Official Website
请登录万宝盛华集团(中国)官方网站研究中心免费下载
Global Uncertainty Continued till Q2 2013
全球经济不确定性一直蔓延至2013年第二季度
• Survey results are consistent with the global economy.
• 雇佣前景调查结果与全球经济大环境相吻合。
60
50
40
20
单位:百分比
Unit: Percentage
30
10
受欧债危机影响较大的国家
0
Emerging Markets
-10
-20
2012 Q1
2012 Q2
2012 Q3
2012 Q4
2013 Q1
2013 Q2
Consuming Countries
新兴市场
Western Europe
消费国
China
中国
India
印度
18
19
18
14
15
18
43
46
49
22
25
27
Japan
西欧
日本
USA
美国
France
10
11
11
11
11
11
9
10
11
11
12
11
2
2
2
1
0
1
法国
Countries Impacted by European Debt Crisis
UK
英国
0
2
2
4
6
6
Greece
希腊
Italy
意大利
-13
-13
-14
-13
-10
-6
-7
-2
-3
-9
-11
-11
Spain
西班牙
-6
-8
-6
-8
-11
-11
*万宝盛华雇佣前景指数均为经季节性调整数据
Source: ManpowerGroup Employment Outlook Survey
*万宝盛华雇佣前景指数均为经季节性调整数据
* All data is seasonally adjusted
5
Employment in Sichuan
四川雇佣现状
• With a population of 90 million, Sichuan has been one of China's largest laborexporting provinces in recent years.
9千万人口,是近年来中国劳动力出口最大的省份之一。
四川拥有
• Nearly 13 million Sichuan rural migrant workers left their hometown to work in
other parts of Sichuan province in 2012.
2012年,接近
1300万四川农民离开家乡在四川省内其他地方工作。
• Sichuan has attracted 333.5 billion investment in 2012.
3335亿元企业投资总额。
• Due to its abundant resources, and relatively lower production costs,
2012年,四川省吸引了
Sichuan has attracted many investors from coastal provinces to set up offices in
recent years, such as Retailing, IT, Manufacturing, Auto industries. Therefore,
talent competition is fierce in Sichuan.
资源丰富,生产成本相对较低
最近几年,四川由于其
,吸引了不少投资者从沿海地区到四川设
立办事处,如零售业、IT业、制造业、汽车业等。因此,人才竞争异常激烈。
*Source: China Daily and Sichuan Daily
6
*来自中国日报和四川日报
Employment in Chengdu
成都雇佣现状
• Chengdu has a population of about 14 million. And its employment poll reaches at 7.5
million in Chengdu
成都约1400万人口,就业总量达750万。
• In 2013, 238 of the world's Fortune 500 companies were represented in Chengdu.
238家企业入驻成都。
2013年,世界五百强里有
• Chengdu's potential talent pool remains healthy, fed by more than 50 universities and
colleges that provide around 15 thousand graduates every year. 25% graduates are
from outland.
15万大学生从50所大学院校毕业。25%的大学毕业生来源于外地,
• Chengdu produces 46,000 college graduates in IT every year, 30.7% of total
成都潜在人才储备良好,每年约
graduates.
4.6万名IT毕业生,占总毕业生的30.7%。
• Services, Auto, Real Estate, Manufacturing sectors are emerging in Chengdu.
每年,成都输送
服务业、汽车业、房地产和制造业企业近期不断入驻成都。
7
Employment Outlook Comparison between China Coastal and Inland Cities in
2011-2012
2011-2012中国沿海地区和内陆地区雇佣前景比较
2011 Q1
单位:百分比
Unit:
Percentage
2011 Q2
2011 Q4
46
40
37
34
30
29
25
2011 Q3
30
25
21
18
21
21
25
23
17
上海
Shanghai
广州
Guangzhou
深圳
Shenzhen
2012 Q1
Unit: Percentage
2012 Q2
成都
Chengdu
2012 Q3
2012 Q4
23
20
21
20
18
16
16
17
18
17
14
15
13
16
13
10
上海
8
Shanghai
广州
Guangzhou
深圳
Shenzhen
成都
Chengdu
Employment Outlook Comparison between China Coastal and Inland Cities in
2013
2013中国沿海地区和内陆地区雇佣前景比较
Chengdu is establishing a modern manufacturing base and creating the conditions for a highend service industry to flourish.
成都正全面打造现代化的制造业基地,同时为高端服务业的蓬勃发展创造有利条件。
2013 Q1
2013 Q2
Unit: Percentage
22
20
18
19
17
16
12
9
上海
Shanghai
9
广州
Guangzhou
深圳
Shenzhen
成都
Chengdu
Chengdu’s Salary Increase Fastest among Cities
成都地区薪酬呈现最快增长速度
2012 :Salary Increasing Rate in Coastal and Inland Cities
2012年沿海与内陆地区主要城市薪酬增长速度
2012年沿海与内陆地区主要城市薪酬增长速度
23.5%
22.2%
20.7%
18.6%
13.6%
16.3%
西安
Xi’an
10
2012
Minimum
Wage:
1050
Yuan/M
成都
Chengdu
13.3%
武汉
Wuhan
重庆
Chongqing
上海
Shanghai
广州
Guangzhou
Inland Cities
Coastal Cities
内陆城市
沿海城市
深圳
Shenzhen
Increasing Labor Cost Pressure
前所未有的企业人力成本压力
11
•
•
Minimum wage increase 63% in 5 years
Minimum wage in 2015 is at least 1.63 times than 2011
•
•
最低工资五年内上涨63%
2015最低工资是2011年的1.63倍
Salary
Cost
工资成本
Service
Cost
实物成本
Risk Cost
风险成本
Policy
Cost
政策成本
Source: Finance Website
来源:金融网站
Motivate Talents in the Human Age
“人智时代”的人才激励
12
The World that We Live in…….
我们生活的世界…
13
Leading in the Human Age
引领人智时代
ManpowerGroup Chairman and CEO Jeff Joerres announce the world has entered the Human Age in the
World Economic Forum in Davos, Switzerland in January 2011.
ManpowerGroup has spent years tracking macro-economic forces which enable us to identify critical and
current World of Work trends and help our clients win.
万宝盛华集团主席兼CEO Jeff Jorres在2011年瑞士达沃斯经济论坛中宣布世界正进入人智时代。
万宝盛华集团多年研究改变世界的宏观力量,使我们发现当前职场趋势的驱动因素,帮助客户取得成
功。
14
科技革命
个人选择
客户需求复
杂度提升
人口统计/
人才不匹配
Every Company is Faced with the Similar Dilemma
每家公司都会面临类似的困境
他们的困境:
“我如何能在人才短缺、利润紧缩和经
济不确定等因素的情况下保证企业竞争
力,并实施业务战略?”
15
Winning in the Human Age is Humanly Possible
赢在“人智时代”,人人皆能
Explore
Talents’ Potential
挖掘员工潜能
Retain Key
Generate Sound
Employees
Competing Environment
挽留核心员工
形成良性竞争环境
Enhance
Improve Management
Employee Engagement
System
提高员工满意度
完善企业管理体制
Source & Select
Talent
甄选优秀人才
16
Logistics 物流业
Eli Sweet
What is Logistics? 什么是物流?
A modern idea of the shipping, one that
includes transport and tracking, infrastructure,
customs, and supply chain management.
物流阐述了运送的现代概念,包括运输和追
踪货物,基础设施整修,海关关税,和整个
物流管理。
Different Types of Logistics – 不同分类的物流
• General Cargo -一般货物
• Supply Chain Management -供应链协调
• Project Logistics -项目物流
Increasing Trade = Growth in the Logistics Industry
贸易增长=物流产业增长
Logistics 物流业
Eli Sweet
Recent Developments 新进展
• Opening of line 2 of the metro
地铁二号线开通
• New terminal at Shuangliu Airport
opened in 2012 increasing passenger
and airfreight capacity of the airport.
2012年双流机场第二航站楼正式启
用,成都的航空的客运以及货运量
剧增。
Logistics 物流业
Eli Sweet
In 2004, Chengdu Shuangliu
International Airport’s passenger
volume was over 10 million. In
2009 it grew to over 20 million. By
December 2012, passenger traffic
reached over 30 million making
Shuangliu Airport the fourth largest
aviation hub in mainland China.
成都双流国际机场继2004年旅客
吞吐量突破1000万人次,2009年
旅客吞吐量突破2000万人次,
2012年12月又突破3000万人次,
成为中国内陆第四大航空枢纽。
Logistics 物流业
Eli Sweet
Basic Trade Statistics for Sichuan
•
•
•
•
GDP (2012): $385 billion
Per Capita GDP: $4,775
Growth: 12.6%
Number of US Entities
Invested in Sichuan: 1,214
2012
2011
2010
Export
(billion USD)
$34.5
$29.0
$18.9
Import
(billion USD)
$20.7
$18.7
$13.9
• 19% increase in exports in 2012
• 11% increase in imports in 2012
Logistics 物流业
Eli Sweet
From 2012 Chengdu started the construction of an
elevated ring road above the second ring road.
2012年起成都开始在现有二环路之上再建高架桥。
Logistics 物流业
Eli Sweet
New Rail Infrastructure
Newly opening ‘Airtrain’ will be fastest rail connection between
China and continental Europe.
Logistics 物流业
Eli Sweet
Issues
存在的问题
• Failure to consider transportation facilities for industrial parks
in suburban areas. 忽视了郊区工业开发区的交通设施建设
• Chengdu’s massive renewal of traffic infrastructure in 2012
will undoubtedly benefit the future, but it fails to adequately
consider transportation facilities for highly centralized
industrial parks in suburban areas. 2012年,成都进行了大规
模交通基础设施翻新改造工程,这无疑将赵夫未来城市发
展,但却未能充分考虑到市郊高度集中的工业园区对于交
通设施的需求。
Logistics 物流业
Eli Sweet
• Traffic jams during construction.
城建施工导致了交通堵塞
• The construction of the elevated road above the
second ring road has proceeded very quickly,
however it has also brought tremendous
inconvenience to those living in the city and had a
negative ripple effect on transportation.
虽然二环路高架桥建设速度很快,但的确给市民
生活带来诸多不便,而且对城市交通造成负面涟
漪效果。
Logistics 物流业
Eli Sweet
Recommendations 建议
Chengdu Municipal government should consider the needs of
economic zones in future transportation plans.
成都市政府在未来交通规划中能够充分考虑经济开发区对交
通的需求
Stagger schedule for future urban infrastructure projects to avoid
unnecessary interruptions.
城市基建方案要错开施工时段,以减少不必要的交通阻隔。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
Recent Developments 新进展
• GDP growth in Sichuan grew by 14.3% in 2012 to
$2400 Billion
四川正在快速的成长。 在2012,四川的GDP增长了14.3%
至 24,000亿人民币。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
• Over 200 Fortune500 companies established bases in Chengdu, such as
Intel, Accenture, IBM, Ubisoft Entertainment, Maersk and Philips
世界500强企业中已经有200多家进驻成都。
Chengdu has attracted renowned international
enterprises like Dell and Lenovo, as well as
leading OEM companies such as Foxconn,
Compal and Wistron, in 2012, which have all
further attracted core support companies. Over
200 Fortune 500 companies have established
bases in Chengdu, the most in southwest China,
including 173 overseas enterprises and 56
domestic enterprises.
2012年成都已经吸引包括戴尔、联想以及龙头代
工企业富士康、仁宝和纬创在内的诸多企业落户
成都,未来还将吸引更多的上下游关联企业进
驻。世界500强企业中已经有200多家企业进驻成
都,数量居中国西南地区之首,其中包括173家外
国企业和56家中资企业。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
• Foreign direct investment fell by
3.4 percent during January to
August 2012
在2012年一月到八月期间,外商直
接投资额下降了3.4%。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
Specific problems具体问题
• Lack of efficient traffic infrastructure around manufacturing enterprises.
制造企业周边的交通配套仍需大力改善
Chengdu is undergoing a massive construction of traffic infrastructure in
2012, however, there is still not enough attention paid to transportation
facilities for concentrated industrial parks in suburban areas.
Factors, such as few bus lines and unreasonable transit times are
inconvenient to company employees. Additionally, traffic congestion and
limited time-frame during construction are even more troublesome.
2012年成都正在进行大规模的交通基础设施的改造和新建工作,但对
目前处在城市郊区高度集中的工业园区的交通配置仍关注不够,公交
线路少,时段设置不合理等,这对于公司出行办理业务,还是员工上
下班都造成诸多不便;加上建设时期造成的交通拥堵,限时限号措
施,给企业的出行也带来较多的困扰。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
• Manufacturing enterprises are confronted with great cost pressure.
制造企业面临巨大的成本压力
• Rising labor costs and labor shortage has become an irreversible fact.
Combined with the rising trend towards CPI, manufacturing enterprises
are under great cost pressure. One of the biggest challenges for foreign
invested enterprises is how to recruit employees, keep employees and
prevent resignation without notifying enterprises. Because of lack of
relevant regulations about resignation without notifying enterprises, the
recruitment cost can be greatly increased.
劳动力成本的攀升和劳工短缺等问题已经成为不可逆转的事实,CPI持续上升
的趋势下,制造企业面临巨大的成本压力。招聘、留住员工和员工的频繁流
动是外资企业在中国面临的最大挑战。没有相关的制度对随意流动的就业者
加以规范,大大地增加了企业的招聘成本。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
• In 2012, China has taken a series of control
measures such as credit control, which led to
revenue decline of some American enterprise,
or inhibition of the growth needs of
enterprise.
2012中国采取的控制信贷等调控措施导致一些拥
有中国业务的美国企业营收入下滑,或抑制了企
业的增长需求。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
Recommendations 建议
• The government can coordinate relevant
departments to evaluate networking integrity
between each industrial park and bus system,
reasonably distribute sufficient resources to meet
the increasing transportation needs and give special
policy to enterprise vehicles especially enterprise
buses in the aspects of number limit and time limit.
政府协调交通等相关部门评估各工业园区与公交系统
的联网的完整性,并合理安排充足的资源来满足日益
增长的交通需求,在限行限时要求上是否能对企业的
车辆特别是企业的交通车给予特殊的政策。
Manufacturing 制造业
Jolly Ma
• Expand preferential policies and further strengthen
support efforts for the small and medium-sized
enterprise. In the meantime, perfect the
corresponding laws and regulations; protect laborers'
rights and interests while regulate laborers'
obligations.
扩大对中小型企业的优惠政策,进一步提高对中
小型企业的扶持力度;同时完善相应的法律法
规,在保护劳动者权益的同时规范劳动者应履行
的义务。
KSCP
The 1st Injection Company
Approved by FDA in China
Professional Team for Injectables Excellence
1
The best sterile injectable operation in Asia with isolated filling system
2
No. 1 to implement QBD – “Quality by Design”
3
Industrial leader to set the high quality standards
4
Leading sterile injectable filling facility approved by US FDA
专业团队致力于高品质注射用药
Professional Team for Injectables Excellence
52
“WE ARE CLASSYING
YOUR FACILITY
AS ACCEPTABLE”
专业团队致力于高品质注射用药
Professional Team for Injectable Excellence
53
专业团队致力于高品质注射用药
Professional Team for Injectables Excellence
54
KSCP directly participates in policy making
in an efforts to set higher safety standards
for sterile products in China.
药 品 G M P 专 家 定 稿 会
专业团队致力于高品质注射用药
Professional Team for Injectables Excellence
55
Leading Edge —
SAFETY
The automatically decontaminated isolator system provides Grade A aseptic environment that
is monitored on-line. Technology employed at KSCP has offered safe and reliable aseptic
manufacturing environment that segregates operators from sterile drug product, hence
effectively preventing human error and risk of cross contamination. The other important
benefits include the significant enhancement of operator safety and fast product change over.
专业团队致力于高品质注射用药
Professional Team for Injectables Excellence
56
① Incentives for SAFE Medicine
②
Policies to Attract Industrial Talents
③ Infrastructure & Environmental Improvement
专业团队致力于高品质注射用药 Professional Team for Injectables Excellence
57
AmCham Southwest White Paper
Contributors

similar documents