Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, While these things

Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur,
While these things seem amazing to Trojan Aeneas,
495 dum
stupet, obtutuque haeret defixus in uno,
while he is stunned, and he clings, fastened on one view,
regina ad templum, forma pulcherrima Dido,
the queen, most beautiful in appearance Dido, proceeds to the temple,
incessit magna iuvenum stipante caterva.
With a great crowd of youths thronging about.
Qualis in Eurotae ripis aut per iuga Cynthi
Just as on the banks of Eurotas or through/along the ridges of Cynthus
exercet Diana choros, quam mille secutae
Diana trains her choruses, whom a thousand mountain nymphs having followed
500 hinc
atque hinc glomerantur oreades; illa pharetram
on this side and on that are gathered; that one a quiver
fert umero, gradiensque deas supereminet omnis:
on her shoulder bears, and stepping surpasses all the goddesses:
(Latonae tacitum pertemptant gaudia pectus):
(joys possess the silent heart of Latona):
talis erat Dido, talem se laeta ferebat
Such was Dido, happy, she was carrying herself in such a way
per medios, instans operi regnisque futuris.
Through the middle (of her people), urging on the work and the future kingdoms.
Tum foribus divae, media testudine templi,
Then at the doors of the goddess, in the middle of the vault of the temple,
saepta armis, solioque alte subnixa resedit.
Surrounded by weapons, and resting high on her throne she sat.
iura dabat legesque viris, operumque laborem
she was giving rights and laws to men, and she was equalizing
partibus aequabat iustis, aut sorte trahebat:
the labor of the works in equal parts or drew (them) by lots:
cum subito Aeneas concursu accedere magno
when suddenly Aeneas sees approach in a great crowd
Anthea Sergestumque videt fortemque Cloanthum,
Antheus and Sergestus and brave Cloanthus,
Teucrorumque alios, ater quos aequore turbo
and others of the Trojans, whom a black whirlpool on the sea
dispulerat penitusque alias avexerat oras.
Obstipuit simul ipse simul percussus Achates
At the same time he himself was stunned at the same time Achates (was) struck
laetitiaque metuque; avidi coniungere dextras
Both with happiness and with fear; eager they were burning to join hands;
515 ardebant;
sed res animos incognita turbat.
But an unknown situation disturbs their minds.
Dissimulant, et nube cava speculantur amicti,
they hide (their eagerness), and wrapped in a hollow cloud they watch
quae fortuna viris, classem quo litore linquant,
(to learn) what fate there is to the men (i.e. what fate the men have), on what shore
they are leaving the fleet,
quid veniant; cunctis nam lecti navibus ibant,
why they are coming; for chosen from the crowded ships (i.e. all the ships) they
were going,
orantes veniam, et templum clamore petebant.
Begging favor, and were seeking the temple with a shout.
1. How is dum translated (494-495)?
2. What case is Aeneae (494)?
3. What case is forma (496)?
4. What type of ablative construction is in line 497?
5. What poetic device does qualis introduce (498)?
6. What is the antecedent of quam (499)?
7. What does secutae modify (500)?
8. 8. Who/what is illa (500)?
9. What is the subject of pertemptant (502)?
10. Who/what does saepta describe (506)?
11. Who/what is the subject of aequabat (508)?
12. Why is accidere an infinitive(509)?
13. Who/what is the antecedent of quos (511)?
14. Who is ipse (513)?
15. Who/what does avidi describe (514)?
16. Why are linquant and veniant in the subjunctive (517, 518)?
17. Who/what does lecti describe?

similar documents