Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49

Report
Ad Familiares 14.7
Op weg naar Pompeius
Op weg naar Pompeius (1-6)
Op weg naar Pompeius (6-11)
Op weg naar Pompeius (11-15)
Op weg naar Pompeius (15-19)
Op weg naar Pompeius (1-6)
Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49
TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P.
Omnes molestias et sollicitudines quibus et te
miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et
Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et
eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam
a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (1-6)
Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49
TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P.
Omnes molestias et sollicitudines quibus et te
miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et
Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et
eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam
a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (1-6)
Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49
TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P.
Omnes molestias et sollicitudines quibus et te
miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et
Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et
eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam
a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (1-6)
Scr. in portu Caietano nave
conscensa VII Id. Iun. an. 49
TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P.
Omnes molestias et sollicitudines
quibus (1) et (2) te miserrimam
habui (3), id quod mihi
molestissimum est, et Tulliolam,
quae nobis nostra vita (4) dulcior
est, deposui et eieci. Quid causae
autem fuerit (5) postridie intellexi
quam (6) a vobis discessi. χολὴν
ἄκρατον noctu eieci.
Vorige
Tekst
Structuur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Extra
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Hoe vertaal je dit hier? Leg uit
waarom.
Hoe vertaal je deze
woordcombinatie letterlijk?
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Welke vorm? Leg uit waarom
deze vorm hier gebruikt wordt.
Bij welk Latijns woord sluit de
volgende bijzin aan?
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (6-11)
Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam
fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum
soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et
Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In
eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde
conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus
te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (6-11)
Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam
fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum
soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et
Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In
eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde
conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus
te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (6-11)
Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam
fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum
soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et
Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In
eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde
conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus
te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (6-11)
Statim ita sum levatus ut mihi
deus aliquis medicinam fecisse
videatur (1). Cui (2) (3) quidem
tu deo, quem ad modum soles,
pie et caste satis facies (4) [id est
Apollini et Aesculapio]. Navem
spero nos valde bonam habere.
In eam simul atque (5)
conscendi, haec scripsi. Deinde
conscribam (6) ad nostros
familiares multas epistulas,
quibus te et Tulliolam nostram
diligentissime commendabo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Hoe vertaal je deze
woordcombinatie?
Citeer het congruerende
tekstelement.
Welk gebruik van het betrekkelijk
voornaamwoord herken je hier?
Hoe vertaal je dit?
Benoem en vertaal de vorm.
Hoe vertaal je deze
woordcombinatie?
Benoem en vertaal de vorm.
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (11-15)
Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi
vos fortiores cognossem quam quemquam
virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut
et vos istic commodissime sperem esse et me
aliquando cum similibus nostri rem publicam
defensuros.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (11-15)
Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi
vos fortiores cognossem quam quemquam
virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut
et vos istic commodissime sperem esse et me
aliquando cum similibus nostri rem publicam
defensuros.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (11-15)
Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi
vos fortiores cognossem quam quemquam
virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut
et vos istic commodissime sperem esse et me
aliquando cum similibus nostri rem publicam
defensuros.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (11-15)
Cohortarer (1) vos quo (2)
animo fortiores essetis nisi
vos fortiores cognossem (3)
quam quemquam virum. Et
tamen eius modi (4) spero
negotia esse ut et vos istic
commodissime sperem esse
et me aliquando cum similibus
nostri (5) rem publicam
defensuros (6).
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Benoem de vorm en verklaar het
gebruik ervan.
Hoe vertaal je dit letterlijk?
Benoem de vorm en verklaar het
gebruik ervan.
Bij welk(e) Latijns(e) woord(en)
vormt dit een bepaling?
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Hoe vertaal je dit i.c.m. de
subjectsaccusativus?
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (15-19)
Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si
tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a
militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia
urbana si annona carior fuerit.
Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam
atque etiam vale.
D. VII. Id. Iun.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (15-19)
Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si
tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a
militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia
urbana si annona carior fuerit.
Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam
atque etiam vale.
D. VII. Id. Iun.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (15-19)
Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si
tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a
militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia
urbana si annona carior fuerit.
Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam
atque etiam vale.
D. VII. Id. Iun.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Op weg naar Pompeius (15-19)
Tu primum valetudinem tuam
velim cures (1); deinde, si tibi
videbitur, villis iis utere (2)
quae longissime aberunt a
militibus. Fundo (3) Arpinati
(4) bene poteris uti cum
familia urbana si annona
carior fuerit (5).
Cicero bellissimus tibi salutem
plurimam dicit. Etiam atque
etiam vale.
D. VII. Id. Iun.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
Welke vorm herken je hier? Hoe
is deze in de zin gebruikt?
Welke vorm moet je hiervoor
lezen? Benoem de vorm.
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Welke vorm herken je hier? Hoe
moet je deze vertalen?
Vragen
Vertaling
Volgende

similar documents